29.7.05

Kollektiv flyttehelg

Hele oppgangen er full av naboenes flyttelass. Akkurat den helgen vi skal flytte virker det som resten av oppgangen har tenkt det samme. Ble det avtalt på et bortettslagsmøte vi ikke var invitert til, at siste helgen i juli flytter vi alle sammen? Naboen i tredje ser for øvrig ut til å skulle flytte med seg flere svarte søplesekker fylt med store oransje bamser. Vi har ingenting som slår det.

28.7.05

Botsøvelse

Jeg kjenner at jeg skammer meg litt nå. Som om en gøyal banan-T-skjorte liksom var det viktigste i verden? Kanskje en oppfordring til alle om å sende "Amnesty" til 1960 kan redde meg fra de innerste sirklene i helvete?

Må ha den..


..bare må ha den.

27.7.05

Alaska, lure venner og vennekilder

I dag finner man i Aftenposten artikkelen Alaska smelter i Aftenposten. I seg selv en interessant artikkel som setter fokus på miljøproblemer. For meg er artikkelen ikke minst interessant fordi en av kildene er min gode venninne Birte, intervjuet i kraft av å være Alaska-beboer og ansatt i forskningsorganisasjonen Arcus. Som om ikke det var nok, er journalisten er en annen venn, Kristoffer. Morsomt med flinke venner, og dessuten et eksempel på hvordan journalister gjerne benytter venner og bekjente som kilder.

26.7.05

Å skrive eller ikke skrive...

...det er spørsmålet.

25.7.05

Sommer



22.7.05

Elektronisk hviskelek

Rare ting skjer når en engelsk setning oversettes frem og tilbake mellom fem språk. Dette kan du teste ut på siden Lost in translation. Her er noen fine eksempler.

"Sitting on the dock of the bay" blir til
"He is firm in the washbasin of the river of the drawer"

"Frankly, my dear, I don't give a damn" blir til "Franc my expensive one, thus that to evaluate the I to me."

"For I am a bear of very little brain and long words bother me" blir til finfine "For me a brain loads and small the words very that long I if it equips to the morning".

Morsomt nok blir "Language is the source of misunderstandings" til "The language is misunderstandings of the source"...

Se også Babelfish for oversettelsesmoro

Reklamens makt over mediene

Sigurd Allerns mediekommentar i Morgenbladet i dag handler om forholdet mellom reklame og journalistikk. Dette er et tema jeg diskuterer i hovedoppgaven min, som handler om fire avisers bruk av redaksjonelle bilag. Her ser jeg bl.a. på hvilke intensjoner og rasjonaler som ligger bak avisenes bilagsproduksjon. Det er ikke spesielt revolusjonerende å hevde at reklamen spiller en vesentlig rolle i motivasjonen for å utgi bilag. Allerns problematisering av hvordan avisene lager "snill" konsumenttilpasset featurejournalistikk er likevel interessant, og i høyeste grad aktuelt i forhold til bilag. Denne typen journalistikk gir et "reklamevennlig miljø" og genererer annonseinntekter. Spørsmålet blir dermed i hvilken grad det redaksjonelle innholdet i bilagene er tilpasset reklameinnholdet? Noe å tenke på for noen og enhver. Glad helg!

21.7.05

Johanne og Terje

Dette er et av de få elektroniske bildene jeg har, tatt med mobilkamera...Lomo-kameraet uten blitz er ikke helt på linje med edb-alderen.

Splitterny blog

Hvisking er the new rop.